マーベルコミックス・アイアンマンで英語を学ぶ!今回は「showoff」(ショゥオフと読む)の解説。どんな場面で使うか、この記事で覚えましょう。
アイアンマンのワンシーン
十数年さかのぼってトニー・スタークが若かった頃。サッカーロボット大会に出場をしその決勝戦。相手が超必死にロボットの最終調整をしているなかトニーは余裕の表情。試合が開始しさっそくトニーが自身のロボットの群を抜いた技術をみせびらかします。トニーのロボットは言うまでもなくずば抜けておりまるで本物の人間のサッカー選手の動きをする。試合はトニーの圧勝で終わり大会の優勝カップをうけとりました。マリア・スタークはここでトニーに注告します「Anthony? Darling please. No one likes a showoff.」
- この記事はコミックス トニー・スターク:アイアンマン第1巻の題材に使用しております。
「showoff」の意味
showoffはどういう意味でしょうか。ここで紛らわしいのがこのshowとoffが離れて「show off」と表現されたとき。違いは簡単にいうと、
まず、イメージがつきやすい「show off」。これは動詞で、正確には句動詞となります。
もうひとつの「showoff」は名詞。たまに「show-off」って表現されることがあります。
意味ですが、動詞の「show off」は、見せびらかし、自慢や人目を引くようなことを言ったり表現したりすることでどちらかというとこの動詞の方がよく使われる。
名詞の「showoff」はみせびらかしをする人のことを言います。
「showoff」、「show off」の使用例
それでは今回のアイアンマンのワンシーンを解説。
「Anthony? Darling please. No one likes a showoff.」
「アンソニー?あなた、お願い。みせびらかす人は誰にも好まれないはよ。」
トニースタークはそのshow offな性格はよく映画でもコミックスでも描かれています。まぁあんなに金持ちで頭がよくてパワードスーツなんかあったらみせびらかしたい気持ちはわからないでもないですが笑
ということで他にshowoffの使い方はこちら、
「Look at Thor with his cute girlfriend Jane, he is a showoff.」
→見ろよあの可愛いジェインを彼女にしたソー、彼はみせびらかしだ。
そして「show off」の例はこちら、
「Tony only bought that sports car to show off.」
→トニーはあのスポーツカーをみせびらかすためだけのために買ったんだ。
「Natasha likes to wear short skirts to show off her legs.」
→ナターシャは自分の脚をみせびらかしたいのでミニスカートを着るのが好きだ。
「Thanos likes to show off his powerful gauntlet.」
→サノスは自分の強力なガントレットをみせびらかすのが好きだ。
最後に、
いかがでしたか?
トニーみたいなshowoff(みせびらかし)な人間は嫌われがちなのであまり色々show off(みせびらかしを)しないように注意しなくちゃいけませんね。皆さんも「showoff」や「show off」を使って日本語混じりな文の構成をしてみると覚えやすいかもしれないですね。
それでは、今日はここまで。Good luck!
Kindle版
ペーパーバック版